1. When does your document need to be certified?
When you have to submit your document to official authorities in a different language, you can obtain a legally valid, certified translation with our assistance.
2. Who can provide certified translations?
To issue a certification, a translator must be registered with a German Landgericht [district court] as a sworn or authorised translator. Only then can the translator certify translations.
3. What are the difference between these types of certifications: Certified translation, notarised translation, apostilled translation and legalised translation?
A certified translation is created by an authorised/sworn translator and provided with a certification note and stamp by said translator at the end. The translator hereby certifies that the translation they produced corresponds to the source document they were given.
The notarised translation takes place after the certification process by the translator. In this case, the authorised/sworn translator goes to a notary public in the federal state in which they are authorised/sworn and has their signature confirmed by the notary public.
An apostille is an official legal confirmation of the document. This can also be attached to the original document and, if necessary, also translated. However, it can also be attached to the document after the certification.
A legalised translation is required when you have to submit a certified translation to an official authority in a different country. The certified translation is legalised in the corresponding embassy of the country for which the certified translation is intended.
4. What does the certification process look like?
You send us the document(s) you need certified as scan(s) by e-mail. Using these scans, we create a quote for you that consists of the translation, its subsequent certification and the postage costs. Once you have placed the order and the translation process incl. certification is complete, we will send the original, consisting of the scan print out, the certified translation and the certification note from the translator, to you by post (multiple postage methods are possible here). If desired, you can also send us the original copy of the source document and we will attach the certified translation to it.
5. What type of document can be certified?
Any type of document can be certified.
6. How can I be sure that your work is of the highest quality?
For translations, flexword only uses qualified translators (in accordance with Section 3.1.4 of EN ISO 17100) pursuant to the requirements in Section 5.3.1 + 5.3.2 of EN ISO 17100 for translation services. Proofreading is carried out in accordance with Section 5.3.3 of EN ISO 17100 by a second translator/proofreader qualified at least in accordance with Section 3.1.5 of EN ISO 17100. We only use native speakers of the target language who have at least 5 years of experience in translating and, in the case of marketing texts, we choose only those translators who specialise in the marketing field.
7. What is the best way to get in touch with you?
You can get in touch with us either by telephone on +49 (0)621 39 7478 0 (Mannheim office in Germany) or by e-mail at office@flexword.de. We will be happy to help with all of your translation enquiries.