These General Terms of Contract shall apply exclusively to all orders placed by flexword Germany GmbH, hereinafter referred to as flexword. Any terms of the Freelancer which contradict these General Terms of Contract shall not be accepted, even if they have not been expressly excluded, unless flexword specifically accepts them in writing. The terms of flexword shall also apply if flexword unreservedly accepts the delivery of the Freelancer in the knowledge of terms that conflict with or deviate from its own terms.
2. Execution of contracts
The contractual relationship shall take effect when flexword sends the purchase order and the Freelancer confirms acceptance of the job by e-mail. The purchase order is only considered binding by flexword once the job acceptance confirmation from the Freelancer has been received by e-mail. If the Freelancer does not confirm acceptance of the job in a timely manner, flexword may assign the job to another Freelancer in order to ensure the deadline can be met. In this case, the Freelancer loses the right to claim remuneration for services not carried out according to the purchase order which he/she has not confirmed.
Accepted jobs are to be carried out personally by the Freelancer. The Freelancer may not deputise, delegate or subcontract the job or parts thereof to third parties unless flexword has expressly agreed thereto.
3. Delivery times and dates
The Freelancer undertakes to carry out and deliver orders assigned to him/her on time. Delivery or deployment dates agreed in writing or verbally are binding.
If the agreed deadline is exceeded, the Freelancer is delayed once the deadline expires, depending on the duration of the order: total duration of up to 24 hours: delivery is delayed after 30 minutes; total duration of 1-6 calendar days: delivery is delayed after 3 hours, total duration of 7 days or more: delivery is delayed after 6 hours.
For interpreting assignments or any other assignments of the Freelancer at a certain site, the Freelancer shall be considered delayed upon arriving 30 minutes after the agreed time.
If deadlines are not observed, flexword is entitled to reduce the agreed fee appropriately (for example, the fees for express or courier mail incurred as a result of the delay) and/or may assert claims for damages against the Freelancer.
If the Freelancer discovers that an order already accepted can no longer be carried out and delivered personally within the agreed deadline in the specified quality, he/she undertakes to inform flexword thereof immediately after becoming aware of the inability to carry out or deliver the order, or deliver the order on time, so that flexword can take all measures possible to ensure the on-time delivery to the final customer in the required quality, or, if this proves to be impossible, agree further measures as quickly as possible with the final customer. § 2 (1) also applies. This does not release the Freelancer from the contractual obligations undertaken by accepting the job.
4. Quality guidelines
Translations are to be correct and accurate in terms of language and without formal defect.
The Freelancer shall deliver translations and text editing or processing work ordered by flexword as a final version including all necessary corrections and proofreading tasks. Draft versions are only permitted for express orders (>4500 words / day) and following prior agreement.
Should the quality of the translation, text processing, interpreting or training work be objectively inadequate or should the above-mentioned specifications not have been complied with, flexword is entitled to reduce the agreed fee appropriately (e.g. for revisions, formatting, proofreading or expert costs for quality checks etc.). Any further claims for damages shall remain unaffected.
5. Subsequent improvements
Corrections of the delivered translation, text processing are to be carried out free of charge by the Freelancer should they be objectively appropriate for formal, technical or stylistic reasons.
6. Right of flexword to withdrawal from the contract, cancellation of the order and other liability of the Freelancer
flexword may withdraw from the contract if the entire service can ultimately not be provided by the Freelancer, also if the agreed deadline cannot be observed. This also applies if the quality of the delivery by the Freelancer is inadequate. flexword may also withdraw from the contract if, for an order of the same type of services, carrying out part of the delivery is not possible and flexword has a legitimate interest in rejecting partial deliveries. If this is not the case, flexword may reduce the payment accordingly.
flexword is entitled to withdraw from the contract if the service is delayed within the meaning of Article 3 (2) of the Terms of Contract and flexword grants the Freelancer in default an appropriate grace period with the express explanation that acceptance of the service will be refused once this grace period expires, and if the grace period is not observed. flexword may refuse to grant a grace period if on-time delivery to the final customer which is free of faults, or the use of the delivery, is jeopardised or impossible as a result of the delay.
flexword may also withdraw from the contract if the Freelancer allows the appropriate grace period, which has been granted to improve the service or deliver a replacement due to a fault for which the Freelancer is responsible within the meaning of the delivery conditions, to fruitlessly expire through his/her own fault. flexword shall also be entitled to withdraw from the contract in cases where the Freelancer fails to improve a translation or deliver a replacement.
If flexword’s final customer cancels an ongoing order, flexword is entitled to cancel the purchase order sent to the Freelancer. If the customer cancels the order, the Freelancer may claim remuneration for the work carried out until the time of cancellation. To claim remuneration for the work carried out until the cancellation of the order, the Freelancer is obliged to immediately send the work carried out until the cancellation of the order so flexword can show the final customer the progress of the service.
If the final customer cancels an interpreting order, the Freelancer is entitled to the following cancellation fees:
Up to 6 days: no cancellation fees will be paid
4 to 5 days before the start of the event: 25 % of the agreed fee
Up to 3 days before the start of the event: 50 % of the agreed fee
2 days before the start of the event: 75 % of the agreed fee
Less than 30 hours before the start of the event: 100 % of the agreed fee as well as any costs incurred up to the time of the cancellation (e.g. travel costs etc.).
Any further claims of the Freelancer are excluded.
7. Protection of patronage and competitive exclusion
flexword has the sole right to its customers. Protection of patronage shall start when the first order is placed with the Freelancer. From this point on, the Freelancer may not approach the customers of flexword or accept orders directly from the customer. In the latter case the Freelancer must refer the customer to flexword. This protection of patronage rule applies for 5 years after the end of the cooperation or the last order placed. The Freelancer undertakes not to actively poach, either for himself/herself or for third parties, the customers from flexword for whom the Freelancer has been asked or assigned to work, and/or not to contact the customer without the prior consent from flexword. Solely contacting the client directly or attempting to initiate business shall be deemed a breach and will result in payment of a contractual penalty.
For non-compliance with this term, the Freelancer shall be charged a contractual penalty in the amount of the verifiable annual sales of flexword.
8. Obligation to maintain confidentiality and data protection
The Freelancer undertakes:
1. To keep confidential all documents received and other information the Freelancer becomes aware of, whereby the number of natural or legal persons who have access to the confidential information shall be kept as low as possible.
2. Not to pass on any information received to third parties unless this has been expressly agreed upon with flexword. This includes the disclosure of information to other translators, service providers, consultants and potential investors, even if said persons are already subject to a confidentiality agreement.
3. To use any customer texts, reference texts, terminology files, translation memories or any other files or information made available by flexword solely for the assigned job and not to pass these on to third parties in any case or make these available for third parties to inspect, or use these for other orders from another customer.
4. Not to reproduce the documents handed over by flexword by means of photocopying or any other way, unless this this has been expressly agreed in writing.
5. To not use the received information in any form, directly or indirectly, in whole or in part, for business or copyright purposes or to allow third parties to use said information.
6. Not to use at any time any online machine translation tools such as Google Translate for any job from flexword for data protection reasons.
7. To keep fee agreements with flexword confidential from final customers or other third parties. To keep fee agreements between flexword and the Freelancer confidential from customers of flexword as well as competitors of the Freelancer. For non-compliance of this term, the Freelancer shall be charged a contractual penalty of three times the value of the orders of flexword placed with the Freelancer in the last 12 calendar months from the time flexword becomes aware of the non-compliance.
8. To, at the end of the co-operation, return or destroy all documents as well as any copies produced.
Reference is expressly made to § 204 (Exploitation of the secrets of others) and § 205 (Request to prosecute) of the German Criminal Code.
Breaches against this term shall result in a contractual penalty of three times the value of the order, in case of point 5 of this paragraph. The Freelancer shall also keep fee agreements between flexword and the Freelancer confidential from the customers of flexword and competitors of the Freelancer. For non-compliance of this term, the Freelancer shall be charged a contractual penalty of three times the value of the orders of flexword placed with the Freelancer in the last 12 calendar months from the time flexword becomes aware of the non-compliance.
Additional claims for the damages actually incurred as a result of the breach of confidentiality shall remain unaffected.
9. Basis for invoicing, invoice and payment deadlines
The fee specified in the purchase order is binding and is considered accepted and contractually agreed with the confirmation of the purchase order by the Freelancer, whether by telephone or in writing. Subsequent changes to prices are only permitted if the scope of the services ordered by flexword changes, and must be expressly agreed in writing by flexword.
Unless otherwise agreed, the basis for invoicing translations shall be the agreed line price per standard line of the source text (55 characters per standard line), or the agreed word price of the source text. The agreed line or word price includes all material costs, fax, telephone and online fees and other expenses and for the preparation of a translation that is free of faults and correct in terms of technical content, language and style, or any other expenses required. If ordered, certified copies of translations will also be compensated. Postal charges shall only be paid for if this has been expressly agreed and the Freelancer has been requested to send the translation by post.
An invoice for the services provided is to be prepared according to the provisions of EU law and the German law valid at the time within 90 days after performance of the service.
Reduced time limits specified by law for the issuance of invoices apply to intra-Community deliveries and other services. According to legislation, these invoices must be issued by the 20th of the following month after provision of the service.
This reduced time limit applies if invoices are issued in Germany for intra-Community deliveries or the entrepreneur provides any other service within the meaning of Section 3a (2) of UStG in another member state for which the recipient of the service is liable for payment of tax.
Any invoices received after the six-month time limit cannot be accepted. Claims regarding services provided can then no longer be made.
The invoice address is:
flexword Germany GmbH
Neckarauer Straße 35-41
68199 Mannheim, Germany
Invoices are to be sent in the original form by post or as a PDF to firstname.lastname@example.org. Other file formats, faxes or any other copies are not permitted. The payment deadline shall begin once the invoice is received by post or once the invoice is received by e-mail. Invoices sent to another e-mail address shall not be considered received.
The invoice must contain:
– Full name and full address of the service provider/Freelancer
– Full name and full address of the recipient
– The tax number issued to the service provider by the tax office or the VAT identification number issued by the Federal Finance Office
– Date of issue
– A consecutive invoice number with one or several series of numbers which is assigned once
– Scope and nature of the service provided
– The date of the delivery or of provision of the service or of receipt of the payment
– Bank details: Name of the bank, account holder, account number, IBAN and BIC (SWIFT)
– The PayPal account or Skrill account information if the bank is not located within the EU
– If no IBAN number is available, the full address of the bank and any other numbers required (e.g. routing number etc.) for banks in non-EU countries
– Net amount
– VAT rate and tax amount
– Gross amount
– In case of tax exemption, reference to the fact that this delivery or other service is tax exempt (e.g. pursuant to §19 German VAT law (small business rule).
If the recipient of the service is a tax payer (§ 13b UStG for services of an entrepreneur resident abroad to an entrepreneur) the VAT must not be openly disclosed.
In this case, a note referring to the reversed charge system should be included:
„The recipient of the service is the tax payer (Reversed Charge System).“
Invoices received from the Freelancer shall be paid within 30 days after receipt if the order was carried out and delivered in accordance with the order, on time and free of faults. Payments shall be made with reservation. Even after payment of the invoice, flexword may claim improvements of faults by the Freelancer within 12 months, even if they are first discovered after settlement of the invoice by flexword or its final customer. If the Freelancer refuses to improve the translation, if the improved delivery is still inadequate, or if improving the translation is no longer appropriate, flexword is entitled to claim back the fee paid in the amount appropriate to the severity of the fault. flexword is entitled to offset such justified reclaims with outstanding fee invoices of the Freelancer. Any other claims for damages resulting from the inadequate delivery by the Freelancer shall remain unaffected.
10. Severability clause
If any of these contractual provisions contradict legal provisions now or in the future, this shall not affect the validity of the remaining provisions. The invalid part shall be replaced in good faith by a legally valid provision which also achieves the same economic purpose.
11. Place of performance and jurisdiction
The place of performance for delivery and payment is Mannheim.
The place of jurisdiction is Mannheim.
(Version: September 2018)
- EN ISO 9001-sertifkovan za upravljanje kvalitetom
- Prevodi prema EN ISO 17100 standardu za prevodilačke usluge
- Dokazana, visoko razvijena usredsređenost na klijenta
Engleski · francuski · italijanski · nemački · holandski · flamanski · ruski · ukrajinski · beloruski · portugalski · malteški · norveški · švedski · danski · finski · latvijski · litvanski · estonski · mađarski · rumunski · keltski · slovenački · grčki · turski · katalonski · japanski · korejski · malajski · vijetnamski · kineski · islandski · hebrejski · arapski · poljski · azerbejdžanski · češki · slovački · bugarski · hrvatski · srpski · bosanski · albanski · makedonski, itd.