Auckland: 00:00:00
Sydney: 00:00:00
Tokyo: 00:00:00
Seoul: 00:00:00
Shanghai: 00:00:00

New Delhi: 00:00:00

Abu Dhabi: 00:00:00

Moscow: 00:00:00
Tel Aviv: 00:00:00
Nairobi: 00:00:00

Cairo: 00:00:00

Cape Town: 00:00:00

Mannheim: 00:00:00

London: 00:00:00
Barcelona: 00:00:00

São Paulo: 00:00:00

Buenos Aires: 00:00:00

Santiago de Chile: 00:00:00
New York: 00:00:00
Chicago: 00:00:00
San Francisco: 00:00:00
Vancouver: 00:00:00
Auckland: 00:00:00
Sydney: 00:00:00
Tokyo: 00:00:00
Seoul: 00:00:00
Shanghai: 00:00:00
Neu-Delhi: 00:00:00
Abu Dabi: 00:00:00
Moskau: 00:00:00
Tel Aviv: 00:00:00
Nairobi: 00:00:00
Kairo: 00:00:00
Kapstadt: 00:00:00

Mannheim: 00:00:00

London: 00:00:00
Barcelona: 00:00:00
Sao Paulo: 00:00:00
Buenos Aires: 00:00:00
Santiago de Chile: 00:00:00
New York: 00:00:00
Chicago: 00:00:00
San Francisco: 00:00:00
Vancouver: 00:00:00
Auckland: 00:00:00
Sydney: 00:00:00
Tokyo: 00:00:00
Seoul: 00:00:00
Shanghai: 00:00:00
Neu-Delhi: 00:00:00
Abu Dabi: 00:00:00
Moskau: 00:00:00
Tel Aviv: 00:00:00
Nairobi: 00:00:00
Kairo: 00:00:00
Kapstadt: 00:00:00

Mannheim: 00:00:00

London: 00:00:00
Barcelona: 00:00:00
Sao Paulo: 00:00:00
Buenos Aires: 00:00:00
Santiago de Chile: 00:00:00
New York: 00:00:00
Chicago: 00:00:00
San Francisco: 00:00:00
Vancouver: 00:00:00

Full-Service-Sprachendienstleister

30 Jahre Fachkompetenz in Übersetzungsprozessen, immer kundenorientiert, und flexibel, mit individuellen Lokalisierungs-Lösungen für Ihre Anforderungen: 

Fachübersetzungen für alle Business-Sprachen, Language Engineering einschließlich Pre- und Post-Prozessing, Konzeption und Lösungen für multilinguale Lokalisierungsprozesse, Consulting bei der Implementierung multilingualer Lokalisierungssysteme.

Fachübersetzungen

Language Engineering

KONZEPTION

CONSULTING

Aufnahme

Fachübersetzungen für Industrie & Wirtschaft

Fachübersetzung
  • Bedienungsanleitungen
  • Forschungsberichte
  • Verfahrensanweisungen
  • Datenblätter
  • Softwarelokalisierung
  • Gutachten u.a.
Wirtschaft & Jura
  • Jahresberichte
  • Gesellschaftsverträge
  • Gesetzestexte
  • Patentschriften
  • Ausschreibungsunterlagen u.a.
Marketing & Werbung
  • Präsentationen
  • Webseiten
  • Image-Broschüren
  • Pressemitteilungen u.a.
Medizin & Medizintechnik
  • Klinische Studien
  • Zulassungsunterlagen
  • technische Dokumentationen für medizinische Geräte u.a.
Politik, Kultur & Bildung
  • Abkommen
  • Reden
  • Kunstbände
  • Lehrmittel u.a.
Fachdolmetscher
  • Kongresse und Konferenzen
  • Vertragsverhandlungen
  • Gesellschafterversammlungen, Pressekonferenzen
  • Kulturelle Veranstaltungen
  • Präsentationen, Seminare und Schulungen
  • Dolmetschtechnik: Dolmetschkabinen, Personenführungsanlagen, Beschallungstechnik

Dolmetscherdienst

  • Kongresse und Konferenzen
  • Vertragsverhandlungen
  • Präsentationen
  • Gesellschafterversammlungen
  • Pressekonferenzen
  • Kulturelle Veranstaltungen
  • Seminare
  • Internationale Events u.a.

Language Engineering

  • Pre-Processing: Datenvorbereitung, Konversion und Aufbereitung von Dateiformaten, reiner Textdaten aus unterschiedlichsten Systemen für den  Übersetzungsprozess
  • Konzeption individueller Übersetzungsprozesse für die Verarbeitung unternehmensspezifischer, benutzerdefinierter Formate und Applikationen
  • Post-Processing: Reimport, Postformatting und Postbearbeitung
  • Extraktion der Übersetzungsdaten und Aufbereitung für TMS / CAT-Tool

Consulting CAT, CMS, PIM, Multilinguale Workflows

  • Entwicklung und Optimierung von Übersetzungs-Workflows
  • Projektmanagement Language Services
  • Übersetzungsmanagement
  • Consulting CAT-Systeme, CMS-Systeme, PIM-Lösungen für multilinguale Umgebungen
  • Language Engineering
  • Individuelle Konzepte und Lösungen für unternehmensspezifische Anforderungen und Prozesse
Nahaufnahme eines Mitarbeiters, der sich auf dem Tisch aufgestützt nach vorne beugt und auf einen Bildschirm schaut.

Konzeption von Lokalisierungslösungen

  • Lösungen und Konzeption individueller Übersetzungsprozesse für die Verarbeitung unternehmensspezifischer, benutzerdefinierter Systeme, Applikationen und Formate
Mitarbeiter lächelt zu seinem Kollegen, während er zwischen anderen Kollegen an seinem Rechner sitzt.

Terminology Management

  • Extraktion und Aufbereitung unternehmenseigener Terminologie-Standards für den Übersetzungsprozess
  • Erstellung und Management multilingualer Terminologie-Datenbanken einschließlich Attributen wie Nutzergruppe, Texttyp, Restriktionen (z.B. “verbotene” Termini), Abteilung, Produktgruppe u. ä., sowohl unternehmensspezifisch als auch fachspezifisch (z.B. zugrundeliegenden EU-Richtlinien)
  • Anbindung fach- und unternehmensspezifischer Terminologie-Datenbanken für den gesamten Übersetzungsprozess
  • Überwachung der Terminologie-Konsistenz während des Übersetzungsprozesses
  • Entwicklung von Terminologie-Datenbanken nach unternehmensspezifischen Anforderungen und im Austausch mit internen Revisoren
Nahaufnahme eines Mitarbeiters, der sich auf dem Tisch aufgestützt nach vorne beugt und auf einen Bildschirm schaut.
Cookie Consent mit Real Cookie Banner